… |
洋ゲー吹き替えといえば「トロピコ」を挙げない訳にはいかない |
… |
吹き替えまでしてくれる豪華なローカライズは 箱〇から一般化した気がする 箱が死んだら終わるかと思ったら、そんなことはなかったぜ ともあれアレを出してくれたマイクロソフトには 足を向けて眠れないな |
… |
バイオショックインフィニットは良かった あの吹き替えで更に好きになった |
… |
確かに洋ゲーのローカライズが一般化したのは箱360や箱○の存在が大きかった気がする。 箱信者って訳じゃないけど、HALO3やギアーズなど素晴らしい吹き替えが多かった。 |
… |
スカイリムが吹き替えじゃなかったらキャラに愛着わかなかっただろうな |
… |
>スカイリムが吹き替えじゃなかったらキャラに愛着わかなかっただろうな I was once an adventurer like you then I took an arrow in the knee とか言われてもはあ・・って感じだもんな |
… |
UBIとかの吹き替えのゲームに馴れると字幕のゲームがキツくなる |
… |
吹き替え嫌い 敵と味方で使用言語違うのに吹き替え版はどっちも日本語で喋ったりとか雰囲気ぶち壊しでやる気出ない |
… |
結局どっちも英語使ってるはずだけど そういうのはいいのか? 日本語が英語になっただけじゃんか ・・・もしかして、本当に陣営によって使用言語が違うゲームとかあんの? |
… |
>・・・もしかして、本当に陣営によって使用言語が違うゲームとかあんの? バーチャファイターとか? |
… |
Borderlands2はホントに凄かった 元の英語音声と比べたらキャラの声質も 完璧に一致してた |
… |
>・・・もしかして、本当に陣営によって使用言語が違うゲームとかあんの? サターンのソロ・クライシスは相手の言語を解析して辞典に登録してくシステムがあった。 声は無いけど。 |
… |
クラッシュバンディクーとか昔から吹き替え洋ゲー一杯合ったような気がするがなー |
… |
吹き替えぜんぜんOKだけど 超訳があまりに酷すぎると元のままで出せよと思っちゃう |
… |
殺せ、ロシア人だ |
… |
文脈読めないほどの短文で渡された結果 そうなったんだっけか? でもロシア語でがどうしてそうなった |
… |
書き込みをした人によって削除されました |
… |
>文脈読めないほどの短文で渡された結果 >そうなったんだっけか? >でもロシア語でがどうしてそうなった どうしてそうなったもなにも、自分で答えをだしてるじゃぁないか 「Remember - no Russian.」 「忘れるな・気を付けておけ」くらいまではまではいいとして「no Russian.」は状況がわからないとロシア語なのかロシア人なのかロシア流なのかわからない とにかくロシアの何かを禁止・排除しておくのかくらいしか見当がつかない ここからはまったくの想像だけど、そういう状況のところに仮に「戦争ゲームの仕事らしいよ」くらいの情報が、そこまではなくとも他のセリフから「とにかくなんかたたっかってるっぽい」と想像できたとすると……そういう誤訳も出てきそうだよね |
… |
書き込みをした人によって削除されました |
… |
日本語って覚えるの一番難しいって言われるくらい単語分けられてるからな |
… |
マイナーだけどPREYは良く出来てた |
… |
スカイリムやると同じ声優さん使い回してるな〜って思って調べたら 結構な人数起用してる&鈴木れい子さんの名前見て驚いた。 |